Παναθηναϊκός: Τελικά είναι Μπερνάρντ ή Μπερνάρ;

Πώς προφέρεται ακριβώς το επώνυμό του νέου Βραζιλιάνου σούπερ σταρ του Παναθηναϊκού; Μπερνάρ ή Μπερνάρντ; Ένα «ντ» στο τέλος κάνει τη διαφορά και το sportday.gr… επιχειρεί να δώσει την απάντηση!
Παραδοσιακά, συχνά μία από τις μεγαλύτερες συζητήσεις αφορά το πως προφέρεται το όνομα ενός ξένου ποδοσφαιριστή. Εάν θα το αποδώσουμε με ακρίβεια από τη μητρική του γλώσσα ή θα το ελληνοποιήσουμε, για να το φέρουμε στα μέτρα μας.
Τα παραδείγματα για το εύρος των συζητήσεων, είναι πολλά. Με τις αλλαγές επίσης να κυμαίνονται από μικρές, μέχρι τεράστιες. Με πιο νωπό κρούσμα τον Μάρτιν Όντεγκαρντ, τον οποίο ακούσαμε πρόσφατα σε ελληνική μετάδοση ως Έντεγκορντ…
Με το τελευταίο μεταγραφικό απόκτημα του Παναθηναϊκού υπάρχει ένα… θεματάκι, αλλά σχετικά μικρό. Και αυτό σχετίζεται με τη λήγουσα του ονόματος. Μπερνάρ ή Μπερνάρντ; Ιδού η απορία.
Στα λατινικά γράμματα, η ονομασία είναι Bernard. Άρα, η ακριβής απόδοση είναι Μπερνάρντ. Ωστόσο, στη Βραζιλία προφέρουν τον ποδοσφαιριστή ως Μπερνάρ. Το «ντ» στο τέλος εξαφανίζεται στον προφορικό λόγο.
Αντίστοιχα, η ανακοίνωση της ΠΑΕ Παναθηναϊκός γράφει τον παίκτη ως Μπερνάρ. Με τους περισσότερους Έλληνες σπίκερ να τον αποκαλούν Μπερνάρ. Το «ντ» δηλαδή παραμένει εκτός μάχης…
Ποιο είναι το σωστό; Μικρή σημασία έχει, αλλά ο Μπερνάρ φαίνεται να προτιμά το «ρ» τελικό. Το συνήθισε; Έτσι το έμαθε; Πάντως, έτσι θα τον ακούσουμε να λέει τον εαυτό του, εφόσον μιλήσει κάποτε σε τρίτο πρόσωπο…
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΚΟΜΑ
- Υπεράνω Όλων: Δεύτεροι στον μαραθώνιο χωρίς να έχουμε παίξει ποτέ πλήρεις!
- Μπέος: «Ο Μπενίτεθ ήρθε στην Ελλάδα για τα κρασιά και τις ταβέρνες, έμαθε ότι έχουμε καλή κουζίνα»
- ΠΑΟΚ: Νέο πλήγμα με Πέλκα - Ποια ματς θα χάσει
- Παναθηναϊκός-Φενέρμπαχτσε: Ο λόγος που έφερε τη γενική σύρραξη στο ΟΑΚΑ - Μπήκε έξαλλος στο παρκέ ο Λεσόρ!
- Νίκος Αναστόπουλος: Επιστρέφει στους πάγκους - Αυτή είναι η νέα του ομάδα
